首页 > 资讯 > 行业新闻 > 行业聚焦

在法国逛超市都能表白了,如此设计令人甜到心里

来源:非常设计师网 阅读:(43581)评论:(0) 收藏:(0)
是通过将自己的情感带给消费者好,还是通过设计勾起消费者的情感?
  在法国这个浪漫的国度,生活中的小惊喜总是在不经意见出现在你的面前。在最近法国MONOPRIX超市85周年的时,他们推出了一个微电影“Lait Drôle La Vie”但是小编更想叫它“Love Drôle La Vie”。
 
  故事是这样的
 
  我们的男主是一个金发大眼的正太,偶然间他看到了令他心仪的小萝莉,在回家的车上他看见手里的心形饼干上面写着“En voilà, un joli petit coeur”(看啊,一个漂亮的小心心)
  小正太回家把这个包装剪下来,第二天悄悄的放到小萝莉的柜子里面。
  小萝莉看到这个纸条,露出了可爱的微笑。
  第二天他给小萝莉的是,“Tu me fait crackers”(我为你倾倒)
  这样的小游戏,日复一日,两人也有了默契。
  “t'es l'ananas de ma vie”。(你是我生命中的女孩),l'ananas是菠萝的意思,但是与法语俚语中的女孩(la na na)有着相似的发音。
  他终于还是递出了这一句“Je te nem”(我请你吃春卷),nem本身是越南春卷,但是这句话的发音与法语我爱你“Je t'aime”完全一样,想必小萝莉也能感觉得到。
 
  就这样放假了,小正太本来还想和小萝莉搭搭话,但是很可惜小萝莉和她的朋友走了。
  新的学期来了,小正太在想选择哪个纸条送给小萝莉。“Cake tu m'as manque!”(小蛋糕,我好想你!),还是“prête pour une l'oeuf story?”(准备好一个鸡蛋故事了吗?)“oeuf”是法语里“鸡蛋”的意思,但加上定冠词“le”变成“l'oeuf”之后,发音就与英语中的“love”一样啦,所以这句话其实是“准备好开始一场爱情故事了吗?”最后,他选了“prête pour une l'oeuf story?”怀希望地,他像从前那样把字条塞进小女孩的柜子里。
  然而,这一次,打开这个熟悉柜子的人,却变成了一个大个子男孩,这个男孩直接把小正太精心准备的字条扔地上了。
  小男孩跑到小女孩教室门口,她的座位是空的。
  原来,她已经搬家了。
  后来,小男孩长大了,开始了大学生活。
  一次偶然,他看到旁边女孩柜子里的东西掉出来——满满一盒他当年剪下来的超市小字条!这么多年过去,他终于和她重逢了。
 
  男孩激动地一路狂奔,冲进一家MONOPRIX超市,他焦急地寻找,他要为这个意义深重的重逢挑选一句最长情的告白。
  最终,他拿了一瓶牛奶。
 
  于是,在长大之后,他给小女孩的第一句话是,“Love Drôle La Vie”,(爱情愚弄生活)。
 
  想起当年留学的时光,夏天回家之前都去这个超市买点儿啤酒和小零食,回到家和室友喝点儿酒侃大山,这种生活真是令人怀念。不过那时候两个男生也不会特别关注包装上的文字,虽然知道上面根据每个产品的发音,会变成非常美丽的一段话,类似于我们的“鸡汤文”。
 
  不过小编从来没有想过,用这上面的语言去向女孩子表白。不过这样的包装设计,看似没有什么实际意义,但是如果真正让人理解其中含义,或许购买这个产品的人会露出会心一笑吧,就像是片中的小萝莉。这也就是为什么MONOPRIX超市的价格比其他超市贵上很多,但是依旧还是有很多的人愿意去它这里购买生活用品。
 
  设计本身也许就是加上这些看起来“不必要”的事情,让这些不经意间的小细节温暖人们的内心。正如我们我们现在很喜欢的情感化设计,不如我们想想是通过将自己的情感带给消费者好,还是通过设计勾起消费者的情感?
 
  学点儿法语
 
  Je(我);Tu(你);ananas(菠萝);crackers(小饼干);oeuf(鸡蛋);lait(牛奶);coeur(心脏、心);vie(生命); drôle(愚弄)
 
  Je t'aime(我爱你);Tu m'as manque(我好想你)

版权与免责声明:
  凡本网注明“来源:XXX(非本网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如果发现有涉嫌抄袭或侵权的内容,欢迎发送邮件至3210542184@qq.com举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。